close

http://goo.gl/aifZ8l

慫恿、鼓動某人

ham可以用來指稱演技拙劣的演員,變成動詞,用

新竹借錢管道

來描述某人表演的舉止過於誇張,過多情感而顯得做作,有時也可以是為了製造笑點而刻意做的表演方式。

He's egging you on. But I suggest you think twice. It's not a small investment.

spice原來就是指香料,但這一次不是

債務整合 銀行

為食物提味,而是指用什麼來「調味」生活中的大小事。

4.sugar-coated

鼓勵別人去做某件事情,尤其用在那些不想做的、或可能帶來不好結果的事。

3.soup something up

他誇張地比手劃腳,讓自己說的故事更有趣一些。

為某事增添趣味

5.cherry-pick

He'd spiced up his story with exaggerated gestures.

裹上糖衣的,經過粉飾的

改裝某物

世界公民Weekly

增加物品性能或運行效率;souped-up是形容詞形態。譬如之前一篇報導說,Google和HP合作推出一台souped-up metal Chromebook,就說明這是一種「強化版」的新筆電。

2.spice something up

工商時報

信貸試算

【Jessie Ling】

We have to soup up the show for better ratings.

我們要改進節目提高收視。

更常用在車子改裝:We spent half a year souping up my motorcycle.

我們花了半年的時間來

中古車貸利率多少

改裝我的愛車。

1.egg someone on

我們談過be cheesed off是感到煩躁、挫敗、butter someone up是拍某人馬屁,這些用法

中國信託貸款試算

讓英文有道地感,也讓句子生動,來看看其他從食物延伸的動詞片語。

sugar-coated令人想到裹上一層厚厚糖霜的蛋糕,光是用看的就令人感到甜蜜不已,不過衍生的意思是說,事情的真貌可能不如外表來的甜美。

The movie offers a sugar-coated view of lower middle-class life.

這部電影用一種美化過的角度去看中下階層人民的生活。

他在催促你下決定,但我建議你再想想,這可不是

學生小額貸款

小額投資。

選(對自己)最有利的

即使沒有親自採過櫻桃的經驗,也不難想像這個片語所帶有的含意;採櫻桃的人們大多會仔細地比較每一顆的差異,並從中選擇碩大甜美的。

An outstanding engineer like Pete can cherry-pick any company he wants to

信用卡整合負債

work for.

像Pete這樣優秀的工程師可以挑選任何他想要的公司。

公司承接活動,Kim和外國同事一起到現場監場,看著台上的橋段,同事說了一句“ They are hamming it up.”Kim摸不著頭腦,火腿?在哪?

由世界公民文化中心提供


D5B5D886FB7242EC

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 i61uyj1 的頭像
    i61uyj1

    吳欣茵的部落格

    i61uyj1 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()